TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

Fiches conservées

Fiche 1 1994-10-11

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Training of Personnel

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Perfectionnement et formation du personnel
OBS

«Système d'inscription aux cours de formation et d'information en la matière» provient d'un document de Conseils et Vérification Canada de mai 1994.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 1

Fiche 2 2004-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric Physics
DEF

Index indicating the initiation of convective cloud.

OBS

THI = [150.0 - sfc/100 - 2(T850 + T700 + T500]) - 100PW700, where sfc is the surface elevation of the station in m; T850, T700 and T500, the 850, 700 and 500 hPa temperatures in °C; and PW700, the precipitable water in cm between the surface and the 700 hPa level. The more negative the index, the greater the probability of convective precipitation.

Terme(s)-clé(s)
  • temperature humidity index
  • temperature moisture index

Français

Domaine(s)
  • Physique de l'atmosphère
DEF

Indice qui indique le déclenchement des nuages convectifs.

OBS

THI = [150,0 - sfc/100 - 2(T850 + T700 + T500]) - 100PW700, où sfc est l'altitude de la station en m; T850, T700 et T500, les températures en °C à 850, 700 et 500 hPa; et PW700, l'eau précipitable en cm entre la surface et le niveau 700 hPa. Plus l'indice est négatif, plus grand est le risque de précipitation convective.

Terme(s)-clé(s)
  • indice de température humidité

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Física de la atmósfera
DEF

Índice que señala el comienzo de una nube convectiva.

OBS

ITH = [150,0 - sfc/100 - 2 (T850 + T700 + T500]) - 100 PW700, donde sfc es la altura de la estación en m; T850, T700 y T500 son las temperaturas en grados C a 850, 700 y 500 hPa; y PW700 es el agua precipitable en cm entre la superficie y el nivel de 700 hPa. Cuanto más negativo es el índice, mayor es el riesgo de precipitación convectiva.

Terme(s)-clé(s)
  • índice de temperatura humedad
Supprimer la fiche conservée 2

Fiche 3 1992-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
  • Plant and Crop Production
  • Animal Breeding
DEF

The result of outcrossing.

OBS

Outcrossing: a mating between individuals of the same breed or variety but belonging to different strains or families.

Français

Domaine(s)
  • Génétique
  • Cultures (Agriculture)
  • Amélioration génétique des animaux
OBS

Croisement entre des individus d'une même espèce mais de constitution génétique différente.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 3

Fiche 4 2017-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Cost Accounting
  • Production Management
DEF

All production costs other than direct material and direct labour costs.

OBS

[Factory overhead] includes all costs necessary to the operation and maintenance of the plant including wages of foremen, building and machinery upkeep, depreciation, light, heating, repairs, insurance, taxes, etc.

OBS

factory expenses; indirect manufacturing expenses: terms usually used in the plural.

Terme(s)-clé(s)
  • factory expense
  • indirect manufacturing expense

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité analytique
  • Gestion de la production
DEF

Ensemble des coûts de production à l'exception des coûts directs (coût des matières premières, coût de la main-d'œuvre directe et autres coûts directs), qu'il est nécessaire d'engager pour faire fonctionner l'usine.

OBS

Ces coûts comprennent notamment le coût des matières consommables, les salaires des contremaîtres, les frais d'entretien de l'usine et des machines, l'amortissement de l'usine, l'éclairage, le chauffage, les réparations, les assurances et les impôts fonciers associés à l'usine.

OBS

coûts indirects de production, charges indirectes de fabrication, frais indirects de production : termes habituellement utilisés au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • coût indirect de production
  • charge indirecte de fabrication

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Contabilidad de costos
  • Gestión de la producción
Supprimer la fiche conservée 4

Fiche 5 2016-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Birds
Universal entry(ies)
OBS

A bird of the family Anatidae.

OBS

In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron.

Français

Domaine(s)
  • Oiseaux
Entrée(s) universelle(s)
OBS

Oiseau de la famille des Anatidae.

OBS

sarcelle australasienne : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux.

OBS

En français, les noms des espèces d'oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 5

Fiche 6 - données d’organisme externe 2023-01-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - National Occupational Classification (NOC)

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Classification nationale des professions (CNP)

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 6

Fiche 7 2016-03-09

Anglais

Subject field(s)
  • Steel
  • Foundry Practice
DEF

Steel of high quality made by melting wrought iron or blister bars with appropriate additions of ferro-alloys and carbon in crucibles.

Français

Domaine(s)
  • Acier
  • Fonderie
DEF

Acier fabriqué par fusion de barres d'acier cémenté, de fer forgé, de charbon et de ferro-alliages dans un creuset d'une capacité d'environ 45 kg.

OBS

[La fusion de barres d'acier dans un creuset] est actuellement remplacé par la fusion dans des fours électriques.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Acero
  • Fundición
DEF

Acero fino elaborado en un crisol.

Supprimer la fiche conservée 7

Fiche 8 1992-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Freight Service (Rail Transport)
DEF

The carrying of a car marked thereon.

Français

Domaine(s)
  • Trafic marchandises (Transport par rail)
DEF

Capacité de transport d'un wagon, marquée sur celui-ci.

OBS

capacité inscrite : Terme uniformisé par CP Rail.

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 8

Fiche 9 2004-09-03

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
DEF

The rate at which data is transmitted through a channel over an extended period of time, so as to allow for gaps between words, blocks, records, files or fields. Starting, stopping, rewinding, searching, or any other operation subject to program control in the case of magnetic tape, discs or drums, are not included.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
DEF

Nombre moyen de bits, caractères ou blocs transférés par unité de temps d'une source de données à un collecteur de données et considérés comme valables au point de réception.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
DEF

Número promedio de bits, caracteres o bloques transferidos por unidad de tiempo, desde una fuente de datos a un recogedor de datos y aceptados como válidos.

Supprimer la fiche conservée 9

Fiche 10 2015-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
CONT

The main reason for the anomalous doctrine of anticipated recent fabrication appears to be to circumvent the Canadian practice...

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

La théorie exceptionnelle de l'allégation prévisible de fabrication récente de preuve semble avoir été conçue principalement pour contourner la règle établie par les tribunaux canadiens [...]

Espagnol

Supprimer la fiche conservée 10

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :